Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Camille en Chine!
18 décembre 2011

Apprenez à distinguer le chinois du japonais et du coréen d'un seul coup d'oeil

Voilà un extrait pris au hasard d'un article de Wikipedia sur Paris. En rouge: chinois; en vert: japonais; en bleu: corréen.



公元508年法蘭克人佔領了巴黎,國王克洛維一世將其定為墨洛溫王朝的首都,用木板在這裡建起了教堂和宮殿。但是此時的法蘭克人國家不過是部落的聚合體,克洛維一世死後,其王國被兒子們瓜分,巴黎很快又淪為地方性城市。此後的加洛林王朝時期,法蘭克帝國的首都在亞琛等地,巴黎地區由「強者」羅貝爾統治。公元九世紀維京人入侵法國,並於845年進攻巴黎,迫使巴黎人在城島周圍建起了城牆。

パリは「芸術の都」「華の都」などと呼ばれてその文化的影響を世界に与え続け、結果、世界屈指の観光都市ともなった。そのために1989年の欧州文化首都に選ばれていた。毎年約4,500万人の観光客を受け入れ、その6割は国外からの人々である。

$센 강 가운데 있는 시테 섬의 촌락에서 시작, 중세에는 요새 도시로 발달하였다. 파리 백 위그 카페가 왕권을 잡자, 프랑스의 수도가 되었다. 그 이후 지금까지 1000년이 넘는 기간 동안 프랑스의 수도로 자리잡았으며 초기 스콜라 학파의 중심지 중 하나였다. 11세기가 되자, 유럽에서 가장 오래된 대학인 파리 대학이 설립되었다. 루이 14세 때부터 루이 16세 때까지는 정치의 중심이 교외의 베르사유로 옮겨갔다.

Comme vous pouvez le voir, ces langues ne se ressemblent pas du tout.

En fait, contrairement à ce que l'on pourrait croire, le corréen est une langue alphabétique : il existe 40 lettres (19 consonnes et 21 voyelles) et ces lettres sont regroupées par syllabes occupant des blocs carrés, à raison de 2 à 4 lettres par syllabe.

Le chinois, lui, est basé sur un système d'idéogrammes où chaque caractère est pris comme un tout doué d'un sens propre.

Quant au japonais, c'est un système plus complexe car il a emprunté au chinois de nombreux caractères appelés kanjis, dont il a changé la prononciation et parfois le sens. Vous pouvez d'ailleurs voir dans l'extrait au-dessus, les caractères plus carrés, avec beaucoup de traits, sont ceux empruntés au chinois traditionnel, tandis que les caractères en courbes et zigouigouis qui ressemblent pas mal à des gribouillis sont les ''véritables'' caractères japonais. 

Publicité
Publicité
Commentaires
Camille en Chine!
Publicité
Archives
Visiteurs
Depuis la création 85 900
Publicité