Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Camille en Chine!
22 septembre 2011

Initiation au chinois

Vous serez d'accord avec moi, je peux difficilement passer un an en Chine sans vous initier à la langue elle-meme.

 Ceux à qui j'ai déjà parlé de ça ou tout simplement si ça vous soule parce que, oui je suis d'accord, c'est vraiment une langue de tarés et il faut s'accrocher, vous avez le droit de passer :D

 

Les%20sinogrammesPhonétiquement, le chinois est une langue syllabique. Dans sa structure, chaque caractère (ou mot) est une sorte d'atome irréductible qui a un sens propre. Toutefois, pour former des mots, il faut combiner les caractères entre eux car si vous utilisez un caractère tout seul, il n'aura pas toujours un sens. Dans la plupart des cas, un même mot peut être verbe, nom ou adjectif. La phrase chinoise est donc un jeu de puzzle dans lequel c'est la place occupée par un caractère qui définit et indique son sens et sa fonction grammaticale.

Les mots, eux, sont constitués par association d'idées. Par exemple: pour dire 'télévision', vous prenez le caractère 'électricité' () et vous l'associer au caractère 'regarder' (). Mais tout seul n'est pas le mot 'électricité'; pour cela il faut rajouter ce caractère 子: 电子.

Parfois, les associations d'idées sont très logiques et très prosaïques, parfois c'est beaucoup plus tordu.

Par exemple, 'faire la vaisselle se dit littéralement 'laver le bol', le freezer du frigo se dit 'garage à froid' et la vanille est une 'herbe parfumée'. Une 'idée extérieure' est un accident, et un CD une 'assiette de lumière'.

Voilà donc pourquoi en cours on en arrive, en étudiant le caractère 'couronne', à parler de 'crête de coq', puisque 'crête' en chinois signifie littéralement 'couronne de la poule' 鸡冠!

 

xingshu

Vous l'avez compris, c'est une langue pleine d'images! Vous comprendrez donc pourquoi la poésie chinoise est tout simplement inaccessible aux non-Chinois, puisque ce sont généralement des textes très courts qui peuvent parfois ne faire que 5 ou 6 caractères. Si on traduit en français ça fait quelque chose de très plat, presque une banalité du genre 'la lune se reflète sur mon lit'. Mais en chinois, les caractères se répondent entre eux, forment des mots cachés, créent d'autres images, d'autres références, et c'est beau.

En plus de cela, dans la construction même des caractères, c'est logique et poétique. Chaque caractère est constitué de différents éléments qui ont eux aussi un sens, et qui peuvent soit indiquer la prononciation, soit indiquer le sens lui-même. haha je sens que vous êtes perdus, c'est normal!

 

Je m'explique par quelques exemples.

 bâtiment: la partie de gauche signifie 'arbre', l'élément en haut à droite signifie 'riz' et celui en bas à droite 'femme'. Autrement dit: une femme avec du riz sous un arbre: un bâtiment! (Bon ok, ça paraît tordu comme ça, mais on s'habitue et après ça devient trop intéressant de comprendre l'histoire de la formation des caractères!)

 库 garage: l'élément en haut signifie 'toit' et celui en bas à droite 'voiture'. 

 男 garçon: en haut, le carré avec une croix au milieu veut dire 'champ', et en bas c'est 'la force'.

 

Venons-en maintenant à la parie casse-gueule de cette langue: les tons. Le nombre de sons utilisés en chinois est assez limité. Il y a des centaines de caratères qui, à l'écrit, n'ont rien à voir, mais qui, à l'oral, se prononcent pareil. C'est une langue d'homophones (d'où les associations de plusieurs caractères pour former les mots, de façon à préciser le contexte et garantir la compréhension pour l'interlocuteur). Comme si ce n'était pas suffisant, à cela s'ajoutent l'existence de 4 tons. Chaque caractère doit se prononcer avec un ton spécifique, et si vous vous trompez de ton, ils ne vous comprennent pas.

Bon c'est un peu compliqué sans démo audio, mais pour vous donnez une idée:

ma   : caractère qui se place en fin de phrase pour indiquer que c'est une question

mā   : maman

麻  má   : chanvre

马    mă   : cheval

骂   mà  : injurier

 

Et puis comme si tout ceci ne suffisait pas, en chinois, chaque situation a un mot très précis qui lui est rattaché. On n'emploit pas le même mot pour dire que l'on va visiter un lieu touristique, un artiste, un auteur connu, ses parents, ses amis, ... Autant dire qu'il y a des mots intraduisibles, car les nuances ne ressortent pas en français.

Alors, oui, régulièrement, on s'arrache les cheveux et on se demande: ''Mais qu'est-ce qui m'a bien pris de me mettre à apprendre cette langue!''

N'empêche que quand vous sortez de cours et que vous reconnaissez sur une pub un caractère que la veille encore vous ne pouviez pas lire, c'est tellement gratifiant!

 

                                                                   chine-25307-36130-36827-23453_1211652049

Voilà le caractère le plus compliqué de la langue chinoise... L'enfer absolu! Rares sont les Chinois qui sont capables de l'écrire. Et quel sens croyez-vous que ce caractère ait? Vu sa complexité, on pourrait se dire qu'il désigne un concept très important, très abstrait, un beau mot, ... Que dalle!! bián n'est rien d'autre que le nom d'un type de nouilles venu du nord de la Chine!

 

Publicité
Publicité
Commentaires
S
哈哈 c'est un article très intéressant! hmm pour le caractère à la fin je crois que c'est une combinaison de 4 caractères anciens 招财进宝 en sens de gagner plus d'argent, d'avoir plus de fortune à la maison!
H
"assiette de lumiere" J'adore!!
Camille en Chine!
Publicité
Archives
Visiteurs
Depuis la création 85 906
Publicité