Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Camille en Chine!
28 septembre 2011

Les ''nez longs'', cette drôle d'espèce

pinoccio

Eh oui, pour les Chinois nous sommes des ''Nez longs''! Même si vous avez un tout petit nez, vous êtes un nez long car vous êtes Occidental. Les Chinois envient beaucoup notre nez non applati et beaucoup ont recours à la chirurgie esthétique pour se faire un nez ''à l'occidentale''. Autant la Chine fascine l'Occident du point de vue culturel, historique et politique, autant les Chinois, ce qui les fascine, c'est le corps des Occidentaux.

 

 

Mais l'expression qui est toutefois plus courante pour désigner un étranger en Chine, c'est lăowài. '(老外) lăo veut littéralement dire 'vieux' mais est souvent utilisé devant un prénom pour marqué son respect envers une personne plus âgée. Et wài signifie ''extérieur/ étranger''.

 

Pour ceux que ça intéresse, voilà une petite histoire qui raconterait l'origine de cette expression.

 

 Sous la dynastie des Qing, sous le règne de l'empereur Qianling, Ji Xiaolan travaillait au palais impérial. Par un jour d'été très chaud, Ji Xiaolan et les autres fonctionnaires s'étaient dévêtus pour moins souffrir de la chaleur bien que l'étiquette du palais l'interdît. Malheureusement, l'empereur passa par surprise. Les autres fonctionnaires réussirent à remettre leurs vêtements juste à temps, mais Ji Xiaolan ne put le faire. Il se précipita derrière le trône qui était réservé à l'empereur. Qianlong entra dans la salle, s' assit sur son trône et y resta longtemps, afin d'observer le travail des fonctionnaires. De sa cachette, Ji Xiaolan ne pouvait voir l'empereur. Après un long moment, convaincu que l'empereur était parti, il chuchota à un collègue voisin: "Le vieux est-il parti ?"

Qianlong ,surpris et insulté, exigea qu'il se montre. Ji Xiaolan ne put sortir de sa cachette mais une fois qu'il eut récupéré ses habits, il se mit à genoux devant l'empereur et le supplia de l'excuser. La punition pour avoir insulté l'empereur était l'exécution capitale. Toutefois, l'empereur donna à Ji Xiaolan une chance d'expliquer son comportement.

Le terme que Ji Xiaolan employa fut « laotouzi »,composé de trois caractères chinois. « Lao » veut dire vieux, « tou » signifie principal, et  « zi » est un suffixe utilisé pour formé des noms mais le même caractère chinois signifie également le" fils". Ji Xiaolan expliqua à Qianlong que "laotouzi" était une marque de grand respect, et que par "lao" il avaitvoulu dire que l'empereur vivrait pour toujours, par " tou", qu'il était le chef du pays, et par "zi", qu'il était "le Fils du Ciel".

Qianlong ne fut pas dupe ,naturellement, mais il fut impressionné par la réponse intelligente de Ji Xiaolan et lui laissa la vie sauve. "

Publicité
Publicité
Commentaires
Camille en Chine!
Publicité
Archives
Visiteurs
Depuis la création 85 906
Publicité